Páginas

Total de visualizações de página

terça-feira, 21 de fevereiro de 2012

SEMPRE QUE ME FALTAS, TE INVENTO (PORTUGUES)




Sempre que me faltas,
me faltas tanto!
que espalmo meu ombro
ate me convencer de que tudo
esta bem, e que quase tudo
se resolve com uma emboscada
ou com um ninho entre os dois.

Sempre que me faltas,
me faltas tanto!
que minha cabeça voa entre tuas pernas
nao sou um santo!
meus sonhos como carrascos
congelam meu pranto
e tropeço sem querer
com um drink com gelo e limão.

Sempre que me faltas,
me faltas tanto!
e minhas mãos te querem,
te queren tanto!
que minhas pernas se perdem
pelas ruas desta vida
arrastada e complexa
estreita, defunta e vazia
pouco discreta e perversa
como filme de terror.

Sempre que me faltas,
me faltas tanto!
que meus sonhos de adolescente
se derretem na tua saia
como uma mancha de neón,
a dos centímetros
do meu monte sem Venus
de minhas costeletas sem pelos
de meus sapatos gastados
e de meus braços de avião.

Será que ainda eu posso,
com estas maos
e com estes medos
penetrar tuas longas horas
sem que as brasas cheguem
ao meu coracão?

Por ti roubo meus poemas
plagio todas minhas canções
por ti lavo minhas feridas
não desisto de minhas paixões
vivo todas minhas vidas
e desisto dos perdões
neste mundo que se termina
enquanto eu te escrevo versos
e por qué não estamos juntos?
pelo amor de Deus!

Eu já sabia, bem que eu sabia!
que por não ter voce aqui,
desfeito ficaria
sem ar e sem fogo,
sem versos e sem estrelas
sem finais e sem começos
sem astros e sem donzelas,
mais deserto de medo
mais experto em veneno
ou mais criativo em amor.

Eu vou atrás das lembranças,
dos meus fracassos e feridas
que se abrem na minha carne
como maçãs podres
enquanto vou pelo mundo
vestido de estação,
vou atras de teus olhos
abertos como tuas pernas
desenhados vão no meu sangue
como os charcos de tua voz.

Sempre que me faltas,
me faltas tanto!
que por ti eu me faço de mel
me faço de pranto
me faço de fogo
por ti eu me faço melhor
enquanto minha vida passa
com todos meus medos
e estou só com você aqui
comigo na minha dor.

Sem ti, vivo como se no vivesse
como si o mar não tivesse
suas algas nem suas tristezas
como se o sal estivesse
nos olhos da beleza,
como se meus desejos dourados
descansssem na ursa maior,
como se o ar fosse meu
como se não tivesse
cicatrices nas mãos
nem vergonha, nem razão.

Nestes dias eu me sinto
com esta ferida aberta,
como se despertasse no ninho
de uma águia faminta,
como se estivesse morto
como se não estivesse
neste quarto vazio,
nesta casa deserta
e minha sombra fosse apenas
que esta parodia de amor.

SIEMPRE QUE TE EXTRAÑO, TE INVENTO (ESPAÑOL)


Siempre que te extraño
te extraño tanto!
que me doy palmadas en el hombro
hasta convencerme que todo
está bien, y que casi todo
se resuelve con una emboscada
o con un nido entre los dos.

Siempre que te extraño
te extraño tanto!
que mi cabeza vuela entre tus piernas
no soy un santo!
mis sueños como verdugos
me congelan el llanto
con segundos reprisados
con versos deshechos
y me doy de narices
con un trago con hielo y limón.

Sempre que te extraño
te extraño tanto!
y mis manos te quieren,
te quieren tanto!
que mis piernas se pierden
por las calles de esta vida
arrastrada y compleja
estrecha, difunta y vacía
poco discreta y perversa
como filme de terror.

Sempre que te extraño
te extraño tanto!,
que mis sueños de adolescente
se derriten en tus faldas
como una mancha de neón,
a dos centímetros justos
de mi monte sin venus
de mis patillas sin pelo
de mis zapatos gastados
y de mis brazos de avión.

Será que todavía puedo
hablarte con estas manos
y con estos miedos
penetrar tus largas horas
sin que las brasas lleguen
a mi corazón?

Por ti robo mis poemas
plagio todas mis canciones
por ti lavo mis heridas
no desisto de mis pasiones
vivo todas mis vidas
no reclamo por mis perdones
en este mundo que se acaba
mientras te escribo versos.
Por qué no estamos juntos?
por el amor de Dios!

Ya sabía, bien que yo sabía!
que por no tenerte aqui,
deshecho quedaría
sin aire y sin fuego,
sin versos y sin estrellas
sin finales y sin comienzos
sin astros y sin doncellas,
más desierto de miedo
más experto en veneno
o más creativo en amor.

Y me voy detrás de los recuerdos,
de mis fracasos y heridas
que se abren en mi carne
como manzanas podridas
mientras voy por el mundo
vestido de estación,
voy detrás de tus ojos
abiertos como tus piernas
dibujados van en mi sangre
como los charcos de tu voz.

Sempre que te extraño
te extraño tanto!,
que por ti me hago de miel
me hago de llanto
me hago de fuego
por ti, me hago mejor
mientras mi vida pasa
con todos mis miedos
y solo te tengo aqui
conmigo en mi dolor.

Sin ti, vivo como si no viviera
como si el mar no tuviera
sus algas ni sus tristezas
como si la sal estuviera
en los ojos de la belleza,
como si mis deseos dorados
descansaran en la osa mayor,
como si el aire fuera de acero,
como si el mar fuera mío
como si no tuviera miedo
ni cicatrices en las manos
ni vergüenza, ni razón.

En estos dias me siento
con esta herida abierta,
como si despertara en el nido
de una águila hambrienta,
como si estuviera muerto
como si no estuviera
en este cuarto vacio,
en esta casa desierta
y mi sombra fuera nada más
que esta parodia de amor. 

CARNE DE SOL (ESPANOL)


Amo tu carne de sol
entre tus piernas desnudas
por donde te ofrezco el amor
que aparece con la luna,
y brilla a tu alrededor
como si tu fueses suya.

Como una piedra en el mar
inmersa en tu recanto
memorizo la letra del aire
así contenida en este canto,
y sonrío para no llorar
para que no oigas mi llanto.

Tan cerca nunca reclamo
de ti en esta noche a dos
con tu boca que yo amo,
desata el verbo y tus nudos
vuelvo para besar tus manos
antes de oir tu voz.

Pierde sin tener mas nada
muere sin que todavia existas
parte antes de que te quedes,
corre sin perder mi pista
vive los años que faltan
antes de que me desvista.

CARNE DE SOL (PORTUGUES)


Amo tua carne de sol
entre tuas pernas nuas
por onde ofereço o amor
que aparece com a lua
e brilha ao teu redor
como se tu fosses sua.

Como uma pedra no mar
submersa no teu recanto
decoro a letra do ar
assim contida neste canto
e sorrio para não chorar
para que não ouças meu pranto.

Tão perto nunca reclamo
de ti nesta noite a dois
com tua boca que eu amo
desata o verbo e teus nós
volto para beijar tuas mãos
antes de ouvir a tua voz.

Perde sem ter mais nada
morre sem que ainda existas
parte antes de que fiques
corre sem perder minha pista
vive os anos que faltam
antes de que eu me vista.

ME VOY (ESPAÑOL)


Suelo irme bien despacio
a los lugares que todavia no conozco.

Con los pies helados como el asfalto
dejado por siglos en los polos,
me derrumbo en tu umbral
como lo hace el hielo
sobre los trópicos y las ciudades.

Me voy y no presiento nada
de lo que haré en la próxima revolución
que nacionalizará mis paraísos
dentro de los occipitales,
pues sé que la distancia me hará testigo
de tus manos sin compromiso.

Me voy y no me canso de ir por aí
con el alma ampollada y casi lista
para practicar el amor
como redención para los desesperados.
Yo me desespero y no lo oculto
aunque mi piel se vista con confetis.

Me voy atrás de mis passos
dejando pedazos de pan en el camino,
mirando para atrás de vez en cuando
para no perderme del todo.

Me voy sin hacer preguntas
            ... pero te juro que vuelvo!

VOU-ME EMBORA (PORTUGUÊS)


Vou-me embora devagar
aos lugares que ainda no conheço.

Com os pés gelados como o asfalto
deixado por séculos nos polos,
me derrubo no tu umbral
como o faz o gelo
sobre os trópicos e as cidades.

Vou-me embora e não pressinto nada
do que farei na próxima revolução
que nacionalizará mis paraísos
dentro dos occipitais,
pois sei que a distancia me fará testemunha
de tuas mãos sem compromisso.

Vou-me embora y no me canso de ir por aí
com a alma esfacelada e quase pronta
para praticar o amor
como redenção para os desesperados.
Eu desespero e não o escondo
embora minha pele se vista com confetes.

Vou-me embora atrás dos meus passos
deixando pedaços de pão no caminho,
mirando para atrás de vez em quando
para não me perder completamente.

Vou-me embora sem fazer perguntas
            ... mas eu te juro que volto!