Páginas

Total de visualizações de página

terça-feira, 28 de junho de 2011

VERDE (PORTUGUES)

Cor de floresta
que atrai meus passos
escama de vento
de entardecer inteira,
sonho com teu corpo
como cascavel em êxtase
e com o prazer sedento
de tuas cadeiras.

Cor de esmeralda
sonho tendido
quero que me devolvam
estas quimeras!
sede saciada
com teus olhos vivos
teus lábios em flor
e teus seios de donzela.

Sangrando o peito
vai meu coração flechado
vão meus dedos tímidos
neste poema,
penando vão
minhas lágrimas infantis
vive morrendo
e matando a espera.

Voem teus lábios
de palavra-espuma!
andem os versos,
silenciem tuas penas!
venham certeiros
os dardos de beijos
a incrustar-se
em minhas bochechas.

VERDE (ESPANOL)

Color de selva
que atrae mis pasos
escama de viento
de atardecer entera,
sueño con tu cuerpo
como cascavel en éxtasis
y com el placer sediento
de tus caderas.

Color de esmeralda,
sueño tendido
quiero que me devuelvas
estas quimeras!,
sed saciada
con tus ojos vivos
tus labios en flor
y senos de doncella.

Sangrando el pecho
va mi corazón flechado
van mis dedos tímidos
en este poema,
penando van
mis lágrimas infantiles
vive muriendo
y matando la espera.

Vuelen tus labios
de palabra-espuma!
anden los versos,
silencien las penas!
vengan certeros
los dardos de besos
y llenen mi espacio
dentro de las venas!

DESEJO (PORTUGUES)

Será melhor calar
esta urgência de beijar teu rosto
de ferir teu sexo
com impaciência adolescente,
de penetrar tua pele
com a minha pele sem ossos
e romper o feitiço
de teus lábios dementes.

Serei o prazer
que tua garganta reclama
com tuas unhas ferindo
minhas costas sangrantes,
farei de teu corpo
meu horizonte em chamas
límpido de mortes,
e dúvidas gigantes.

Esta noite de corpos
deixará cicatrizes
e como poesia
declamarei teus segredos,
vestindo o manto bordado
de angeles e meretrices
a ponto de se queimar
o sol com nossos dedos.

Sera melhor prometer
tua paisagem de festa
junto com as rosas
e das espinhas certeiras,
alimentar as cores
de teus cantos sem sombras
bem perto de minhas mãos
e distante de tuas penas.

DESEO (ESPANOL)

Será mejor callar
esta urgencia de teus besos
de herir tu sexo
con mi impaciencia adolescente,
penetrar tu piel
con mi piel sin huesos
y romper el hechizo
de tus labios dementes.

Seré el placer
que tu garganta reclama
con tus uñas dentro
de mis espaldas sangrantes,
haré de tu cuerpo
mi horizonte en llamas
límpido de muertes
y dudas gigantes.

Esta noche de cuerpos
dejará cicatrices
como en una poesía
declamaré todos tus secretos,
vistiendo el manto bordado
de angeles y meretrices
a punto de quemarse
el sol con nuestros dedos.

Sera mejor prometer
tu paisaje de fiesta
junto con las rosas
y las espinas certeras
alimentar los colores
de tus cantos sin sombras
bien cerca de mis manos
y distante de mis dedos.

terça-feira, 21 de junho de 2011

TOMARA QUE ESTEJAS (PORTUGUES)

Tomara que tu estejas entre os vivos
depois desta noite que no terminou nunca
e que as marcas do meu corpo
não sejam de fumaça nem de sombras,
que aquela noite cúmplice de clandestino beijo
seja a verdade que não inventaram meus sentidos.

Tomara que ainda eu puder te ver, te sonhar
quando sinta que já não estas por perto,
quando hajas ido embora sem respostas
mas não sem amor ...

Há vários anos aguardava teu nascimento,
sabia que virias, sabia que estarias
sabia que um dia viveria dentro de ti,
o que não sabia, o que não vi
era que irias embora por essas ruas de luzes
que se distanciam de tudo, fogem de tudo
neste meu universo
que não é mais infinito.

Por isso
é melhor que estejas entre os vivos
embora o mundo não seja
tal e como o sonhamos,
e nossos sonhos não sejam
o mundo que nos prometeram,
mas nesta noite
quando perdi o chão debaixo de mim
ganhei teu corpo e isso foi suficiente,
porque cada gemido
tornou-se uma sinfonia de flores
perdida sem retorno entre meus braços.

Mas imaginemos
estas horas que nos servem de esconderijo,
apesar de que acreditamos que não existimos
dentro deste mundo de vivos e mortos,
neste ir e vir de almas penadas e discretas,
neste mundo onde os seres surdos e cegos
andam por aí
com as palavras tatuadas no corpo.

OJALA QUE ESTES... (ESPANOL)

Ojalá que estés entre los vivos
después de esta noche que no terminó nunca
y que las marcas de mi cuerpo
no sean de humo ni de sombras,
que aquella noche de clandestino beso
sea la verdad que no inventaron mis sentidos.

Ojalá que aun pueda verte, soñarte
cuando sienta que ya no estés,
cuando te hayas ido sin respuestas
pero no sin amor...

Hace varios años esperaba tu nacimiento
sabía que vendrías, sabía que estarías
sabía que un día viviría dentro de ti,
lo que no sabía, lo que no pude ver
era que te irías como esas calles de luces
que se alejan de todo, huyen de todos
en este universo mío
que ya no es más infinito.

Por eso
es mejor que estés entre los vivos
aunque el mundo no sea
tal y como lo soñamos,
y nuestros sueños no sean
el mundo que nos prometieron,
mas esta noche
cuando perdí el piso debajo de mí
gané tu cuerpo y eso fue suficiente,
porque cada gemido
se tornó una sinfonía de flores
perdida sin retorno entre mis brazos.

Mas vamos a imaginar
estas horas que nos sirven de escondite
a pesar de que creemos que no existimos
dentro de este mundo de vivos y muertos,
en este ir y venir de almas penadas y discretas,
en este mundo donde los seres sordos y ciegos
andan por ahí
con las palabras tatuadas en el cuerpo.

LA PRISA (ESPANOL)


La prisa es una trampa
tendida para errar
con las culpas dormidas
sobre viejas sábanas,
si el amanecer se promete
todavia para amar
tus ojos abiertos
y gigantes como alas.

Hoy sentí tu cuerpo
desnudo y contagioso
febril, convulsivo,
lánguido y perfecto,
entre mis dedos sumisos
vibrantes y fogosos
acariciando mis labios
con la brasa de tu pecho.

Puedo inventar
una vez más esta aventura
y repetir los versos
tantas veces recitados
sabiendo que el amor
se alimenta con los años.

Así, de prisa arranco
estos versos con ternura
y sin temor los mostrare
ante todos tus pecados
para lavar tu alma
con mis labios con ternura
para alimentar tu cuerpo
en mi lecho con mis manos.